Balak sprach zu ihm: Komm doch mit mir an einen andern Ort, von wo du nur sein Ende sehest und es nicht ganz sehest, und fluche mir ihm daselbst.
Тогава Валак му рече: Дойди, моля, с мене на друго място, от гдето ще ги видиш; само крайната им част ще видиш а всички тях няма да видиш; и прокълни ми ги от там.
Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
20. Костите ми прилепнаха о кожата ми и плътта ми, и аз останах с кожа само около зъбите си.
Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums;
А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
Nimm doch den Segen von mir an, den ich dir zugebracht habe; denn Gott hat mir's beschert, und ich habe alles genug.
Приеми, моля, подаръка ми*, който ти е принесен; защото Бог е постъпил благо към мене, та имам всичко.
Fängst du jetzt mit mir an?
Искаш да се научиш на мен ли?
Zeigen Sie ihn mir an einer Person.
Искам да го изпробвате върху човек.
Hört sich nicht nach mir an.
Сякаш не е в мой стил.
Leg dich nicht mit mir an, Mann.
Не се ебавай с мен, човече!
Leg dich nicht mit mir an, Junge.
Не се ебавай с мен, момче.
Leg dich nicht mit mir an!
По-добре не се ебавай с мен.
Leg dich besser nicht mit mir an.
Не излизай на ринга срещу мен!
Niemand legt sich mit mir an.
Никой не с ебава с мен сега.
Leg dich ja nicht mit mir an.
Казах ти да не ми се бъркаш.
Du hast mir an die Titten gefasst.
Ще им го кажа, мамка му!
Leg dich nicht mit mir an.
Лиса, да не си посмял бой.
Wer sich mit ihm anlegt, legt sich mit mir an, Howard.
Няма да ти се размине, раиран!
Er ging mit mir an den Strand.
Заведе ме на плажа една неделя.
Ich möchte, daß du mit mir an einen sicheren Ort kommst.
Ела с мен на безопасно място.
Gumbo, Gumbo sag mir an, wo ich eine Prinzessin finden kann.
Супа, супа, в гърнето. Трябва ни принцеса. Какво имаш?
Das hört sich nicht nach mir an.
Не е в мой стил да го правя.
Niemand legt sich mit mir an!
Не бива да се ебаваш с мен.
Weißt du, was mir an deinen Kriegsgeschichten gefiel?
Знаеш ли кое харесвах във военните ти истории?
Erzähl mir, an was du dich erinnerst.
Просто ми кажи какво си спомняш.
Hey, weshalb wollt ihr mir an die Eier?
Зaщо искaтe дa ми cмaчкaтe топкитe?
Manchmal, wenn mein Leben hart ist und mich runterzieht, dann komm ich hier hoch und schau es mir an.
Братовчедът е тук и кой мислиш е с него? Сам Джоунс! Той е тук, Джон!
Und wenn ich damit falsch liege, dann musst du es mit mir an Bord tun.
Ако съм в грешка, ще трябва да убиеш и мен.
Du legst dich mit mir an?
Искаш да се ебаваш с мен?
Leg dich nicht mit mir an, Mike.
Не се ебавай с мен, Майк.
Ich möchte mir an der olympischen Fackel einen Spliff anzünden.
Но много бих искал да си запаля джойнт от Олимпийския факел.
Ich glaube, die Leute sehen es mir an.
Мисля, че и хората го забелязват.
Es war klar, dass er mir an den Kragen will.
Все някога щеше да дойде за мен.
In der Zwischenzeit warten sechs Freunde von mir an den folgenden sechs Haltestellen, ebenfalls in ihrer Unterwäsche.
А междувременно, имам шестима приятели, които чакат на следващите шест спирки, като и те са по гащи, разбира се.
Siehe ich will verziehen auf dem blachen Felde in der Wüste, bis daß Botschaft von euch komme, und sage mir an.
Вижте, аз ще се бавя при бродовете в пустинята, докато дойде дума от вас да ми извести какво да направя.
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
1.3928310871124s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?